日本小說垃圾閱讀
① 日本小說《垃圾》內容
山田詠美的《垃圾》以前看過,記得不是很清楚了。
講的是一個叫珂珂的日本女人愛上了一個美國紐約的黑人(名字我忘了),她就搬到了他家和他以及他兒子同居,男人已離婚。一開始男人和珂珂的關系像熱戀的男女,送花,約會,但時間久了,不知道是什麼原因,男人就變得越來越墮落,幾乎每天都酗酒,夜晚出去清晨才醉醺醺地回來,珂珂看盡了男人酒後的各種丑態,但束手無策,不知道男人的問題到底出在哪裡。兩人的關系的紐帶在男人的一次次酗酒當中漸漸地變得脆弱,最後珂珂受不了這樣的生活而離開了男人,找到了另一個青春陽光正常的男孩,開始了自己的新生活。
大概就是這樣,但書有較多的心理活動,思想觀念的描寫,寫出了珂珂和男人、男人兒子、男人前妻的微妙關系。男人之所以墮落,酗酒可能並不是因為他討厭珂珂,而是害怕自己愛上這個女人,害怕自己的生活中習慣了她的存在而離不開,所以他內心深處雖然愛著珂珂但卻不敢坦然地接受她的愛,因為可能他覺得自己作為一個紐約的黑人無論如何也給不了珂珂幸福的生活,她不顧一切大膽的愛情,使他感到恐懼,所以他選擇逃避。
② 《佛本是道》是垃圾小說嗎
《佛本是道》是一部備受爭議的小說,從人物和情節上來看,這部小說確實是一部垃圾小說,以下是一些讀者對其批評的原因:
1. 人物塑造單一:小說中的人物形象相對較為單一,很多角色都只有一個特定的性格特徵,缺乏深度和多樣性。
2. 情節安排重復:小說的情節安排相對比較單調,許多情節和設定都出現了多次,讓讀者感到乏味。
3. 宣揚迷信和暴力:小說中存在一些迷信和暴力的元素,如某些角色使用符咒和法術等,這容易讓讀者產生負面印象。
4. 語言過於啰嗦:小說中的語言表述相對較為啰嗦,有時會出現一些重復或不必要的描述,這會影響讀者的閱讀體驗。
雖然《佛本是道》有一定批評,但它也有一些粉絲。一些讀者認為,這部小說在文學價值和思想深度上都具有很高的水準,尤其是對於喜歡仙俠小說的讀者來說,這部小說可能會成為他們的經典之作。總之,每個人對小說的評價和看法都不盡相同,這也是文學作品的魅力所在。
③ 求推薦一些陰暗的日本小說
1、《告白》,作者是湊佳苗;
2、《櫻樹抽芽時,想你》,作者是歌野晶午;
3、《家鴨與野鴨的投幣式寄物櫃》,作者是伊坂幸太郎;
4、《白夜行》,作者是東野圭吾;
5、《火車》,作者是宮部美雪;
6、《魍魎之匣》,作者是京極夏彥;
7、《被我殺害的少女》,作者是原尞;
8、《十角館事件》,作者是綾辻行人;
9、《金色夢鄉》,作者是伊坂幸太郎;
10、《新宿鮫》,作者是大澤在昌。
④ 為啥感覺日本輕小說文筆爛的不行是翻譯問題嗎好多句子
應該是翻譯的鍋了,好的輕小說讀起來別有韻味,歐美小說也一樣。
⑤ 中國的網路連載小說和日本的輕小說相比,你認為哪個更受歡迎
現在我國的網路小說發展也是較快的,尤其是我國可以看到很多的網路小說。而日本的輕小說也備受大家的喜愛。但是兩者相比,我認為我國的網路小說更受歡迎。其實輕小說與網路小說是有共通之處的,兩者都是快消產品,而它的目標人群也是差不多的。
同樣無論是輕小說還是網路小說,全部都處於文學的最底層。而我國的網路小說有著一個極其明顯的弊端。那就是大部分網路小說都是一個模子出來的,走著同一個套路,也就導致了它們的內容存在大量重復。但日本的輕小說也是有明顯的弊端。
當然也有一些作者會推出一些新的創意去吸引粉絲,現在的小說題材廣泛,無論是靈異、懸疑、玄幻等等,都能找到頂尖的小說。如果僅僅對比內容的話,日本的輕小說可能會比中國網路連載小說整體的質量更好一些。但是去比經濟效益,中國的網路小說會比日本的輕小說經濟效益更高,也就意味著中國網路小說的受眾會比日本輕小說的受眾更多。也希望我國的作者能夠創新,創作出更好的作品。
⑥ 為什麼日本小說很小本
這個是日本的閱讀習慣問題。
在日本不管是動漫、電視劇、小說都是周更,
因此,觀眾也養成了追更的習慣。
所以它們願意以『季』來出作品。
你說的就是那種,它們的習慣就是把整個故事,按情節分成一個個小故事,每個小故事就是一個單行本,
這樣作者簡單,出版社也簡單。
等到讀者們不喜歡了,想停就能停,不至於虧本、
讀者也喜歡這種模式,如果上一個單行本寫的不好,那大可以給出版社打電話,提供意見。
是以,這些都是讀者習慣不同而已
PS:補充一點,如果你說的是小說體型小,
那隻能說那是日本的閱讀場地問題。
一般小說、漫畫、游戲卡都在一個店賣,書架就那麼大,為了美觀,一般書的大小和漫畫書大小差不多,游戲卡(連著外盒)也差不多。
⑦ 為什麼日本輕小說文筆這么差,是翻譯問題嗎
輕小說的受眾人群主要是初中生和高中生,這個年齡段的人對文字的要求不高,能看懂就好,如果因使用過多辭藻而造成文字冗長的話反而會失去吸引力。PS:輕小說這三個字的意思本來就是輕松的閱讀,所以不需要太好的文筆。
另外,很多輕小說都會附帶插圖,圖文並茂的話,就更不需要太好的文筆了。
最後,翻譯也肯定會有一定的問題。大翻譯家應該沒空忙著翻譯輕小說吧?
純手打,望採納。