網路小說日語
⑴ 小說的日語怎麼說
推理小說 すいりしょうせつ
這樣可以么?
⑵ 想把網路小說翻譯成日語,要達到幾級日語水平啊
你好
起碼要N1,但取得日語N1級只能說明具備一定的詞彙量和閱讀能力,翻譯小說要措辭嚴謹,語言組織能力強,中、高級日語翻譯資格(證)或CATTi2級日語筆譯資格能力差不多可以勝任了
希望可以幫到你
⑶ 輕小說的日語假名怎麼拼寫
輕小說就是——light novel
日本人最喜歡用片假名寫英文,所以日本人把輕小說寫作:
ライトノベル(發音就是類似light novel,只不過是日式發音——laito nobelu)
⑷ 推薦幾篇適合日語初學者看的日文原版小說
推理的話京極堂的很名。東野圭吾的惡意,白夜行,嫌疑人x的獻身,都是不錯的。不過,日本人敘事的拖沓,京極堂體現的極為顯著
⑸ 介紹幾本好的日語小說謝謝
不知道你喜歡什麼風格的
抒情小說:村上春樹的海邊的卡夫卡
歷史小說:司馬遼太郎的坂上的雲,劉邦和項羽,山崗庄八的德川家康
針砭文章:夏目漱石的貓,心
推理小說:江戶川亂步的長篇集,星新一的短篇集
還有很多經營類,經濟類的書也很值得一讀
我最近看了下流社會(三浦展)就很不錯
⑹ 好看的日語小說
最近流行的輕小說(優先我愛看的~):
俺の妹がこんなに可愛いわけがない【我的妹妹不可能那麼可愛】
バカとテストと召喚獣【笨蛋測試召喚獸】
涼宮春日の憂郁【涼宮春日的憂郁(系列)】
化物語傷物語偽物語貓物語傾物語花物語囮物語【物語系列】
神曲奏界ポリフォニカ【神曲奏界(系列)】
狼と香辛料【狼與香辛料】
灼眼のシャナ【灼眼的夏娜】
まよちき!【軟弱的管家與迷茫的我】
迷い貓オーバーラン【嬌蠻貓娘大橫行】
これはゾンビですか?【這貨是僵屍么】
神様のメモ帳【神的筆記本/神的記事本】
仆は友達が少ない【我的朋友很少】
另外,請參照這里:
http://ke..com/view/2377629.htm
⑺ 日文原文小說,推薦
宮沢賢治的雨ニモマケズ (譯為無畏風雨) 雨にも負けず
風にも負けず
雪にも夏の暑さにも負けぬ
丈夫な體を持ち
欲はなく決して瞋らず
いつも靜かに笑っている
一日に 玄米4合と
味噌と少しの野菜を食べ
あらゆることを
自分の勘定に入れずに
よく見聞きし分かり
そして忘れず
野原の松の林の蔭の
小さな茅葺きの小屋にいて
東に病気の子供あれば
行って看病してやり
西に疲れた母あれば
行ってその稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行って怖がらなくてもいいと言い
北に喧嘩や訴訟があれば
つまらないから止めろと言い
日照りのときは涙を流し
寒さの夏はおろおろ歩き
みんなにデクノボーと呼ばれ
ほめられもせず
苦にもされず
そういうものに
私はなりたい
譯為 無畏風雨
宮澤 賢治
不輸於風
亦不輸於雨
不輸於雪亦不輸於夏日酷暑
有著結實的身體
沒有慾望亦決不生嗔
無論何時只是默默而笑
一日食糙米四合
大醬與蔬菜少許
凡事皆不計較
只是去聽聞、理解
並銘記於心
居於小屋
在原野上松林的蔭翳之中
東邊如有生病的孩童
便去細心看護
西邊若有疲憊的母親
就去幫她扛起收好的麥穗
南邊倘有彌留之人
便去安慰他不必懼怕
北邊若生紛爭與訴訟
就去告訴他們區區小事、何必在意
於有陽光的日子流淚
於夏日的寒冷中惶惶奔走
被稱作無用之人
沒有稱贊
亦不為苦惱煩擾
這,便是我想要成為之人 這首詩《無畏風雨》是日本婦孺皆知的名作 。值得一讀。 太宰治的短篇小說走れメロス(譯為奔跑吧,梅洛斯) 網路文庫上有 地址是 http://wenku..com/view/62f18aafdd3383c4bb4cd290.html 我還看過這個的動畫,動畫非常感動,很接近原著,建議去看一下。