翻譯中國網路小說
⑴ 想請教一個問題,有沒有哪個網站可以看翻譯成中文的外國網路小說
有沒有哪個網站可以翻譯成中文的外文?有很多網站是這樣的做的
⑵ 外國人怎麼看中國網路小說
看到有人說中國網文在國外的歡迎度,實際上挺火的,現在有很多人都是專門翻譯過去,讓老外看的,評論上不少人都驚訝這種小說太神奇了,完全比哈利波特厲害多了。
國外的那些奇幻小說,說白了就是網文,這一點不得不佩服國內是個奇跡發生的地方,什麼腦洞的網文都能出來。
真要全部拿到國外真正網站上,一定也能比肩那些國外吹捧的奇幻之作。
說白了也是盜版網站,只是國內不太在意,他們主要翻譯的以玄幻為主,其他的可能代入感比較差吧。
尤其是中原五白的書評區,不少人啊,評價都不錯。
補充一下,聽人說已經得到了閱文的授權,作者有分成的,這我還就不知道了,一直以為是盜版網站來著,盜版還收費,價格還這么高,厲害,不過好像不光有閱文的書,縱橫的也有。
其實很多網文都被翻譯過去了,老外很喜歡的。
最火的是番茄吧,盤龍、星辰變、吞噬、莽荒紀……看到評論好多都提到番茄的作品,很且好評很多
⑶ 看到很多外國小說都翻譯成了中文,那中國的網路小說有沒有翻譯成外文的呢
中國第一部翻譯成外文的是酒徒的《隋亂》翻譯成泰文的
⑷ 如果給中國網路文學作品配備相當的翻譯,能否能風靡全球
如果給中國網路文學作品配備相當程度的翻譯,那麼中國網路文學作品一定會風靡全國。我曾經在推特上看到過,有一個外國人追中國的網路小說,連毒癮都戒掉了,如果中國網路文學作品配備相同程度的翻譯,那麼全球一定有很多人來閱讀。
本書的作者是南派三叔,這本書已經被改編成了影視劇,在一系列的影視劇深受觀眾們的喜愛。這本書為我們講述的是鐵三角盜墓故事,剛開始也是在網路上連載,後來大火之後成為了出版書籍。這本書的情節比較引人入勝,是男生們喜歡的情節。這本小說描寫了情節比較驚悚,思想比較淺薄,這本小說最大的特點就是想像,書中想像極其豐富,成為了這類小說的經典之作。
⑸ 日本人想看中國小說嗎 他們在哪個網站上看 有翻譯嗎
比較火的小說,可能會被翻譯成多國語言,供外國讀者觀看,一般都有專門的論壇。
像國內比較火的網路小說,例如斗破蒼穹,凡人修仙傳,都有英文版本,在一些外國論壇上就可以看到。
希望這個回答對你有一點小幫助!
⑹ 如果將中國的網路玄幻小說翻譯到國外,會廣受歡迎嗎
這個問題國外老早有人在做了,我只能告訴你外國有人看小說把毒癮戒了,天天催更新的也是一大推,你網路一下,這方面的新聞很多的。
⑺ 外國人怎麼看中國網路小說
就像中國人看外國小說一樣,一部分人可能學中文專業的,一部分人可能是看翻譯版的,不過中國網路小說應該看得還是被比較少的
⑻ 尋找翻譯成英文的當代中國小說
錢鍾書的圍城
巴金的作品:
The "Torrents" Trilogy 《激流三部曲》
* The Family 《家》,1933
* Spring 《春》,1938
* Autumn 《秋》,1940
張愛玲的作品:
* Love in a Fallen City (published in October 2006 by New York Review Books) Translated by Karen Kingsbury and Eileen Chang.
* "The Golden Cangue" (金鎖記) is found in Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.)
* Lust, Caution (色,戒) Translated by Julia Lovell. New York: Anchor Books, 2007.
* Naked Earth (tr. of 赤地之戀) Hong Kong: Union Press, 1956.
* The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China (tr. of 秧歌 by the author)
* The Rouge of the North (tr. of 怨女)
* Traces of Love and Other Stories
* The Sing-song Girls of Shanghai (Eileen Chang's tr. of Han Bangqing's novel)
* Written on Water (tr. of 流言 by Andrew Jones)
賈平凹的浮躁
蘇童的米和我的帝王夢:
Rice and My Life as Emperor (both tr. Howard Goldblatt)
金庸的小說也有很多被翻譯了:
1. The Book and the Sword - T: 書劍恩仇錄 S: 書劍恩仇錄 (first published on The New Evening Post in 1955)
2. Sword Stained with Royal Blood - T: 碧血劍 S: 碧血劍 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
3. The Legend of the Condor Heroes - T: 射鵰英雄傳 S: 射鵰英雄傳 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
4. Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飛狐 S: 雪山飛狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
5. The Return of the Condor Heroes - T: 神鵰俠侶 S: 神鵰俠侶 (1959)
6. Other Tales of the Flying Fox - T: 飛狐外傳 S: 飛狐外傳 (1960)
7. Swordswoman Riding West on White Horse T: 白馬嘯西風 S: 白馬嘯西風 (first published on Ming Pao in 1961)
8. Blade-dance of the Two Lovers T: 鴛鴦刀 S: 鴛鴦刀 (first published on Ming Pao in 1961)
9. Heaven Sword and Dragon Sabre - T: 倚天屠龍記 S: 倚天屠龍記 (first published on Ming Pao in 1961)
10. A Deadly Secret - T: 連城訣 S: 連城訣 (first published on Southeast Asia Weekly 《東南亞周刊》in 1963)
11. Demi-Gods and Semi-Devils - T: 天龍八部 S: 天龍八部 (1963)
12. Ode to Gallantry - T: 俠客行 S: 俠客行 (1965)
13. The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
14. The Deer and the Cauldron - T: 鹿鼎記 S: 鹿鼎記 (1969-1972)
15. Sword of the Yue Maiden - T: 越女劍 S: 越女劍 (1970)
⑼ 有沒有中國網路小說被翻譯成英文的,有玄幻的更好,比如經典的如誅仙,佛本是道等等,不甚感激!
沒有,自己翻譯吧。